sâmbătă, 30 martie 2013

NT-20.Yaakov,[ Iacov ]








אִגֶּרֶת יַעֲקֹב
Ighereth  Yaakov

Kadaşath Talmid şel Rabuni Ieşua
Sfânta învăţătură a Învăţătorului nostru Iisus


Epistola Sobornicească a Sfântului Apostol Iacov,


Număr de capitole : 1   2   3    4    5   INDEX




CAPITOLUL 1
James1James1
1יעקב עבד אלהים ואדנינו ישוע המשיח שאל לשלום שנים עשר השבטים הנפוצים׃1Yaacov,cadmi-El, rob al lui Elohim Dumnezeu şi al Rabotay Domnului Ieşua Ha'Maşiah, către cele douăsprezece seminţii cari sunt împrăştiate: sănătate!
2אך לשמחה חשבו לכם אחי כאשר תבאו בנסינות שונים׃2Fraţii mei, să priviţi ca o mare bucurie când treceţi prin felurite încercări,
3בדעתכם כי בחן אמונתכם מביא לידי סבלנות׃3ca unii cari ştiţi că încercarea credinţei voastre lucrează răbdare.
4והסבלנות שלמה תהיה בפעלה להיותכם שלמים ותמימים ולא תחסרו כל דבר׃4Dar răbdarea trebuie să-şi facă desăvîrşit lucrarea, pentruca să fiţi desăvârșiți, întregi, şi să nu duceţi lipsă de nimic.
5ואיש מכם כי יחסר חכמה יבקשנה מאלהים הנותן לכל בנדיבה ובאין גערה ותנתן לו׃5Dacă vreunuia dintre voi îi lipseşte înțelepciunea, să o ceară dela Elohim Dumnezeu, care dă tuturor cu mână largă şi fără mustrare, şi ea îi va fi dată.
6רק יבקש באמונה ובבלי ספק כי בעל ספק דומה לגלי הים הסער והנגרש׃6Dar s'o ceară cu credinţă, fără să se îndoiască deloc: pentru că cine se îndoieşte, seamănă cu valul mării, turburat şi împins de vînt încoace şi încolo.
7והאיש ההוא אל ידמה בנפשו כי ישא דבר מאת יהוה׃7Un astfel de om să nu se aștepte să primească ceva de la Domnul Adonai,
8איש אשר חלק לבו הפכפך הוא בכל דרכיו׃8căci este un om nehotărât şi nestatornic în toate căile sale.
9אבל האח השפל יתהלל ברוממתו׃9Fratele dintr-o stare de jos să se laude cu înălțarea lui.
10והעשיר יתהלל בשפלותו כי יעבר כציץ החציר׃10Bogatul, dimpotrivă, să se laude cu smerirea lui: căci va trece ca floarea ierbii.
11כי זרח השמש בחמתו וייבש את החציר ויבל ציצו וחסד מראהו אבד כן יבול העשיר בהליכותיו׃11Răsare soarele cu căldura lui arzătoare, şi usucă iarba: floarea ei cade jos, şi frumusețea înfățișării ei piere: așă se va veșteji bogatul în umbletele lui.
12אשרי האיש העמד בנסיונו כי כאשר נבחן ישא עטרת החיים אשר הבטיח יהוה לאהביו׃12Ferice de cel ce rabdă ispita. Căci după ce a fost găsit bun, va primi cununa vieții, pe care a făgăduit -o Elohim Dumnezeu celor ce -L iubesc.
13אל יאמר המנסה האלהים נסני כי האלהים איננו מנסה ברע והוא לא ינסה איש׃13Nimeni, când este ispitit, să nu zică: ,,Sunt ispitit de Yahweh``. Căci Elohim Dumnezeu nu poate fi ispitit ca să facă rău, şi El însuși nu ispitește pe nimeni.
14כי אם ינסה כל איש בתאות נפשו אשר תסיתהו ותפתהו׃14Ci fiecare este ispitit, când este atras de pofta lui însuşi şi ademenit.
15ואחרי כן הרתה התאות ותלד חטא והחטא כי נשלם יוליד את המות׃15Apoi pofta, când a zămislit, dă naștere păcatului; şi păcatul odată făptuit, aduce moartea.
16אל תתעו אחי אהובי׃16Nu vă înșelați prea iubiții mei frați:
17כל מתנה טובה וכל מנחה שלמה תרד ממעל מאת אבי האורות אשר חלוף וכל צל שנוי אין עמו׃17orice ni se dă bun şi orice dar desăvârșit este de sus, pogorându-se dela Tatăl luminilor, în care nu este nici schimbare, nici umbră de mutare.
18הוא בחפצו ילד אותנו בדבר האמת להיותנו כמו ראשית בכורי יצוריו׃18El, de bună voia Lui, ne -a născut prin Cuvântul adevărului, ca să fim un fel de pârgă a făpturilor Lui.
19על זאת אחי אהובי יהי כל איש מהיר לשמע קשה לדבר וקשה לכעוס׃19Ştiţi bine lucrul acesta, prea iubiţii mei fraţi! Orice om să fie grabnic la ascultare, încet la vorbire, zăbavnic la mânie;
20כי כעס אדם לא יפעל צדקת אלהים׃20căci mânia omului nu lucrează neprihănirea lui Dumnezeu Elohim.
21לכן הסירו מעליכם כל טנוף ותרבות רעה וקבלו בענוה את הדבר הנטוע בכם אשר יכל להושיע את נפשתיכם׃21De aceea lepădaţi orice necurăţie şi orice revărsare de răutate şi primiţi cu blândețe Davar'Kadaş, Cuvântul sădit în voi, care vă poate mântui sufletele.
22והיו עשי הדבר ולא שמעיו לבד לרמות את נפשכם׃22Fiţi împlinitori ai Cuvântului, nu numai ascultători, înșelându-vă singuri.
23כי האיש אשר רק שמע את הדבר ולא עשהו נמשל לאיש מביט את תאר הויתו במראה׃23Căci dacă ascultă cineva Cuvântul, şi nu -l împlineşte cu fapta, seamănă cu un om, care îşi priveşte faţa firească într-o oglindă;
24כי הביט אל מראהו וילך לו וברגע שכח מה תארו׃24şi, după ce s-a privit, pleacă şi uită îndată cum era.
25אבל המשקיף בתורה השלמה תורת החרות ומחזיק בה אשר איננו שמע ושכח כי אם עשה בפעל אשרי האיש ההוא במעשהו׃25Dar cine îşi va adânci privirile în legea desăvârșită, care este legea slobozeniei, şi va stărui în ea, nu ca un ascultător uituc, ci ca un împlinitor cu fapta, va fi fericit în lucrarea lui.
26איש מכם אם ידמה להיות עבד אלהים ואיננו שם רסן ללשנו כי אם מתעה הוא את לבבו עבדתו אך לריק תהיה׃26Dacă crede cineva că este religios, şi nu-şi înfrânează limba, ci îşi înşeală inima, religiunea unui astfel de om este zădarnică.
27זאת העבודה הטהורה והברה לפני האלהים אבינו לבקר את היתומים והאלמנות בלחצם ולשמר את עצמו נקי מחלאת העולם׃27Credinţa curată şi neîntinată, înaintea lui Elohim Dumnezeu, Avinu Tatăl nostru, este să cercetăm pe orfani şi pe văduve în necazurile lor, şi să ne păzim neîntinaţi de lume.


CAPITOLUL 2

James2James2
1אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד׃1Fraţii mei, să nu ţineţi credința Domnului Adonaiului nostru Ieşua Ha'Maşiah , Rabotay-ha'Şekina Domnul slavei, cautând la faţa omului.
2כי אם יבוא איש לבית כנסתכם וטבעת זהב על ידיו והוא לבוש לבשי מכלול וגם איש עני יבא שמה ובגדו מטנף׃2Căci, de pildă, dacă intră în adunarea voastră un om cu un inel de aur şi cu o haină strălucitoare, şi intră şi un sărac îmbrăcat prost;
3ופניתם אל הלבוש לבשי מכלול ואמרתם לו שב לך הנה בטוב ולעני תאמרו עמד שם או שב פה מתחת להדם רגלי׃3şi voi puneţi ochii pe cel ce poartă haina strălucitoare, şi -i ziceţi: ,,Tu şezi în locul acesta bun!`` Şi apoi ziceți săracului: ,,Tu stai colo în picioare!`` Sau: ,,Șezi jos la picioarele mele!``
4הלא בזאת נחלק לבכם והנכם שפטים בעלי מחשבות רעות׃4Nu faceţi voi oare o deosebire în voi înşivă, şi nu vă faceţi voi judecători cu gânduri rele?
5שמעו אחי אהובי הלא בעניי העולם הזה בחר האלהים להיות עשירים באמונה וירשי המלכות אשר הבטיח לאהביו׃5Ascultaţi, prea iubiţii mei fraţi: n-a ales Elohim Dumnezeu pe cei ce sunt săraci în ochii lumii acesteia, ca să -i facă bogați în Daath ,credinţă şi moştenitori ai Împărăţiei(Malkuth'Haşem), pe care a făgăduit -o celor ce -L iubesc?
6ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין׃6Şi voi înjosiți pe cel sărac! Oare nu bogaţii vă asupresc şi vă tîrăsc înaintea judecătoriilor?
7הלא הם המגדפים את השם הטוב הנקרא עליכם׃7Nu batjocoresc ei frumosul nume pe care -l purtaţi?
8הן בקימכם את המצוה המלכת על כלן כפי הכתוב ואהבת לרעך כמוך תיטיבו לעשות׃8Dacă împliniţi Legea împărătească, potrivit Scripturii: ,,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi``, bine faceţi.
9אולם אם תשאו פנים תחטאו במעשיכם והתורה תוכיחכם כעברים אותה׃9Dar dacă aveţi în vedere faţa omului, faceţi un păcat, şi sânteţi osândiți de Thorah Lege ca nişte Het-Haravim ,călcători de lege.
10כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם׃10Căci, cine păzeşte toată Thorah Legea, şi greşeşte într-o singură miţva poruncă, se face vinovat de toate.
11כי האמר לא תנאף גם הוא אמר לא תרצח ואם אינך נאף ואתה רוצח היה נהיית לעבר התורה׃11Căci, Cel ce a zis: ,,Să nu preacurvești``, a zis şi: ,,Să nu ucizi``. Acum, dacă nu preacurvești, dar ucizi, te faci călcător al Legii, Mitvoth-Ha'Thorah .
12כן דברו וכן עשו כאנשים העתידים להשפט על פי תורת החרות׃12Să vorbiţi şi să lucraţi ca nişte oameni cari au să fie judecaţi de o lege a slobozeniei:
13כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין׃13căci judecata este fără milă pentru celce n'a avut milă; dar mila biruieşte judecata.
14אחי מה יועיל לאיש אם יאמר כי יש לו אמונה ומעשים אין בו התוכל האמונה להושיעו׃14Fraţii mei, ce -i foloseşte cuiva să spună că are credință, dacă n-are fapte? Poate oare credinţa aceasta să -l mântuiască?
15אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם׃15Dacă un frate sau o soră sunt goi şi lipsiți de hrana de toate zilele,
16ואיש מכם יאמר אליהם לכו לשלום והתחממו ושבעו ולא תתנו להם די מחסור גופם מה תועיל זאת׃16şi unul dintre voi le zice: ,,Duceți-vă în pace, încălziți-vă şi săturaţi-vă!`` fără să le dea cele trebuincioase trupului, la ce i-ar folosi urarea păcii ,?..religie goală.
17ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה׃17Tot aşa şi credința: dacă n-are fapte, este moartă în ea însaşi.
18אך יאמר איש אתה יש לך אמונה ואני יש לי מעשים הראני נא את אמונתך מתוך מעשיך ואני אראך מתוך מעשי את אמוני׃18Dar va zice cineva: ,,Tu ai credința, şi eu am faptele.`` ,,Arată-mi credinţa ta fără fapte, şi eu îţi voi arăta credința mea din faptele mele.``
19אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים׃19Tu crezi că Elohim Dumnezeu este unul, şi bine faci; dar şi dracii cred... şi se înfioară!
20ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא׃20Vrei dar să înțelegi, om nesocotit, că credința fără fapte este zădarnică?
21אברהם אבינו הלא במעשיו נצדק בהעלתו את יצחק בנו על המזבח׃21Avraham, părintele nostru, n-a fost el socotit neprihănit prin fapte, când a adus pe fiul său Isaac jertfă pe altar?
22הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה׃22Vezi că credința lucra împreună cu faptele lui, şi, prin fapte, credinţa a ajuns desăvîrşită.
23וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה׃23Astfel s'a împlinit Tanach ,Scriptura care zice: ,,Avraham a crezut pe Dumnezeu Elohim, şi i s-a socotit ca neprihănire``; şi el a fost numit ,,prietenul lui Dumnezeu,Şel-El.``
24הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה׃24Vedeţi dar că omul este socotit neprihănit prin fapte, şi nu numai prin credinţă.
25וכן גם רחב הזונה הלא נצדקה במעשים באספה את המלאכים אל ביתה ותשלחם בדרך אחר׃25Tot aşa, curva Rahav: n-a fost socotită şi ea neprihănită prin fapte, cînd a găzduit pe soli şi i -a scos afară pe altă cale?
26כי כאשר הגוף בלי נשמה מת הוא כן גם האמונה בלי מעשים מתה היא׃26După cum trupul fără duh este mort, tot aşa şi credinţa fără fapte este moartă.



CAPITOLUL 3

James3James3
1אחי אל יהיו רבים מכם למורים באשר ידעתם כי בזאת נכביד עלינו את הדין׃1Fraţii mei, să nu fiţi mulţi rabini învăţători, căci știți că vom primi o judecată mai aspră.
2כי כלנו מרבים להכשל ואשר לא יכשל בדבור הוא איש תמים וביכלתו לשום רסן גם לכל גופו׃2Toţi greșim în multe feluri. Dacă nu greşeşte cineva în vorbire, este un om desăvârşit, şi poate să-şi ţină în frâu tot trupul.
3הנה בפי הסוסים נשים את הרסן למען אשר ישמעו לנו ונהגנו בו את כל גויתם׃3De pildă, dacă punem cailor frâul în gură, ca să ne asculte, le cârmuim tot trupul.
4והנה האניות אף כי גדלות הנה ורוחות קשות יהדפום ינהג אתן משוט קטן אל כל אשר יחפץ החבל כן גם הלשון אבר קטן היא וגדלות תדבר׃4Iată, şi corăbiile, cât de mari sunt, şi, măcar că sunt mânate de vânturi iuţi, totuş sunt cârmuite de o cârmă foarte mică, după gustul cârmaciului.
5ראה מה גדול היער ואש קטנה תבעירנו גם הלשון אש היא עולם מלא עולה׃5Tot aşa şi limba, este un mic mădular, şi se fălește cu lucruri mari. Iată, un foc mic ce pădure mare aprinde!
6כן הלשון נצבת בין אברינו המגאלת את כל הגוף ומלהטת את גלגל הויתנו והיא להוטה באש גיהנם׃6Limba este şi ea un foc, este o lume de nelegiuiri. Ea este aceea dintre mădularele noastre, care întinează tot trupul şi aprinde roata vieții, când este aprinsă de focul Gheenei.
7כי מין כל בהמה ועוף ורמש וחיות הים יכבש ונכבשים הם על ידי מין האדם׃7Toate soiurile de fiare, de păsări, de târâtoare, de viețuitoare de mare se îmblânzesc, şi au fost îmblânzite de neamul omenesc,
8אבל הלשון אין אדם יכל לכבשה אין מעצור לרעה הזאת וסם המות מלאה׃8dar limba nici un om n'o poate îmblânzi. Ea este un rău, care nu se poate înfrâna, este plină de o otravă de moarte.
9בה נברך את האלהים אבינו ובה נקלל את האנשים העשוים בצלם אלהים׃9Cu ea binecuvântam pe  Haşem [YAHWEH],Domnul, şi Tatăl nostru avinu , şi tot cu ea blestemăm pe oameni cari sunt făcuţi după asemănarea lui Dumnezeu Elohim.
10מפה אחד יצאת ברכה וקללה וכן לא יעשה אחי׃10Din aceeaşi gură iese şi binecuvântarea şi blestemul! Nu trebuie să fie așa, fraţii mei!
11היביע המעין מתוקים ומרים ממוצא אחד׃11Oare din aceeaşi puţ a izvorului țâșnește şi apă dulce şi apă amară?
12אחי היוכל עץ התאנה להוציא זיתים או התוכל הגפן להוציא תאנים כן גם מעין אחד לא יוכל נבע מים מלוחים ומתוקים׃12Fraţii mei, poate oare un smochin să facă măsline, sau o viță să facă smochine? Nici apa sărată nu poate da apă dulce.
13מי בכם חכם ונבון יראה בדרכו הטובה את מעשיו בענות החכמה׃13Cine dintre voi este înțelept şi priceput? Să-și arate, prin purtarea lui bună, faptele făcute cu blândețea ințelepciunii!
14ואם קנאה מרה ומריבה בלבבכם אל תתהללו ואל תשקרו באמת׃14Dar dacă aveți în inima voastră pizmă amară şi un duh de ceartă, să nu vă lăudați şi să nu mințiți împotriva adevărului.
15אין זאת החכמה הירדת ממעל כי אם חכמת אדמה היא וחכמת היצר והשדים׃15Înţelepciunea aceasta nu vine de sus, ci este pamânteasca, firească  sufletească. necurată.(vecina dracilor)
16כי במקום קנאה ומריבה שם מהומה וכל מעשה רע׃16Căci acolo unde este pizmă şi duh de ceartă, este tulburare şi tot felul de fapte rele.
17אבל החכמה אשר ממעל בראשונה צנועה היא אף אהבת שלום ומכרעת לכף זכות ואיננה עמדת על דעתה ומלאה רחמים ופרי טוב בלא לב ולב ובלי חנפה׃17Înţelepciunea care vine de sus, este, întâi, curată, apoi pacinică, blândă, uşor de înduplecat, plină de îndurare şi de roduri bune, fără părtinire, nefățarnică.
18ופרי הצדקה בשלום יזרע לעשי השלום׃18Şi roada neprihănirii este semănată în pace pentru cei ce fac pace.

CAPITOLUL 4

James4James4
1מאין המלחמות והמדנים אשר ביניכם הלא מתוך התאות המתגרות באבריכם׃1De unde vin luptele şi certurile între voi? Nu vin oare din poftele voastre, care se luptă în mădularele voastre?
2אתם מתאוים ואין לכם תרצחו ותקנאו והשג לא תשיגו תריבו ותלחמו ואין לכם יען אשר לא התפללתם׃2Voi poftiţi, şi nu aveţi; ucideţi, pizmuiţi, şi nu izbutiţi să căpătaţi şi ăierdeţi iute ; vă certaţi, şi vă luptaţi; şi nu aveţi, pentrucă nu cereți.
3הן אתם מבקשים ואינכם מקבלים על אשר תתפללו ברעה למען תבלו בתאותיכם׃3Sau cereți şi nu căpătaţi, pentrucă cereţi rău, cu gând să risipiţi în plăcerile voastre.
4הנאפים והמנאפות הלא ידעתם כי אהבת העולם איבת אלהים היא ועתה החפץ להיות אהב העולם יהיה איב לאלהים׃4Suflete prea curvar! Nu știți că prietenia cu păcatele lumii este vrăjmășie cu Elohim  Dumnezeu? Aşa că cine vrea să fie prieten cu păcatul lumii se face vrăjmaș cu Dumnezeu Elohim.
5או התדמו בנפשכם כי לריק אמר הכתוב בקנאה יתאוה לרוח השכן בקרבנו׃5Credeţi că degeaba vorbeşte Tanach ,Scriptura? Duhul, pe care L -a pus Dumnezeu Elohim să locuiască în noi, ne vrea cu gelozie pentru Sine.
6וגם יגדיל לתת חן על כן אומר אלהים ללצים יליץ ולענוים יתן חן׃6Dar, în schimb, ne dă un har (hasdo) şi mai mare. De aceea ziceTanach  Scriptura: ,,Elohim Dumnezeu stă împotriva celor mândri, dar dă har celor smeriţi.``
7לכן הכנעו לאלהים התיצבו נגד השטן ויברח מפניכם׃7Supuneţi-vă necondiţionat  acum lui Dumnezeu. Împotriviţi-vă lui Haştan Belfegor, şi Samael Şatan va fugi de la voi.
8קרבו לאלהים ויקרב אליכם רחצו ידיכם החטאים טהרו לבבכם חלוקי הלבב׃8Apropiaţi-vă de Elohim Dumnezeu, şi El Se va apropia de voi. Curăţiţi-vă mânile, păcătoșilor; curăţiţi-vă inima, oameni cu inima împărțită!
9התענו והתאבלו ובכו שחקכם יהפך לאבל ושמחתכם ליגון׃9Simţiţi-vă ticăloșia cu care deifăimaţi pe DOMNUL YAHWEH; tânguiți-vă şi plângeți! Râsul vostru să se prefacă în tânguire, şi bucuria voastră în întristare:
10הכנעו לפני יהוה והוא ירים אתכם׃10Smeriţi-vă înaintea Domnului,Adonai şi El vă va înălţa.
11אחי אל תחרפו איש את רעהו המחרף את רעהו ודן את אחיו הוא מחרף את התורה ודן את התורה ואם תדין את התורה אינך עשה התורה כי אם שפטה׃11Nu vă vorbiți de rău unii pe alţii, fraţilor! Cine vorbeşte de rău pe un frate, sau judecă pe fratele său, vorbeşte de rău Thorah Legea sau judecă Legea. Şi dacă defăimiezi li urăşti Thorah Legea, nu eşti împlinitor al Thorei Legii, ci un hulitor potrivnic.
12אחד הוא המחקק אשר יכול להושיע ולאבד ומי אתה כי תדין את עמיתך׃12Unul singur este dătătorul şi judecătorul Thorei Legii: Acela care are putere să mântuiască şi să piardă. Dar tu cine eşti de judeci pe aproapele tău?
13הוי האמרים נלכה היום ומחר לעיר פלונית אלמונית ונעשה שם שנה אחת לסחר בה ולהרבות רוח׃13Ascultaţi, acum, voi cari ziceți: ,,Astăzi sau mâine ne vom duce în cutare cetate, vom sta acolo un an, vom face negustorie, şi vom câștiga!``
14ולא תדעו מה ילד יום מחר כי מה חייכם עשן הם אשר נראה כמעט רגע ואחר כלה וילך׃14Şi nu știți ce va aduce ziua de mâine! Căci ce este viaţa voastră? Nu sânteţi decât un abur, care se arată puţin la vedere, şi apoi piere. -
15תחת אשר תאמרו אם ירצה יהוה ונחיה נעשה כזה וכזה׃15Voi, dimpotrivă, ar trebui să ziceți: ,,Dacă va vrea Adonai Domnul, vom trăi şi vom face cutare sau cutare lucru.``
16עתה תתגאו בפחזותכם וכל גאוה אשר כזאת רעה היא׃16Pe când acum vă făliţi cu lăudăroșeniile voastre! Orice laudă de felul acesta este rea.
17לכן היודע לעשות הטוב ולא יעשנו והיה בו חטא׃17Deci, cine ştie să facă bine şi nu face, săvârșește un păcat!


CAPITOLUL 5

James5James5
1הוי העשירים בכו והילילו על הצרות אשר תבאנה עליכם׃1Ascultaţi acum voi, bogaţilor! Plângeți şi tânguiți-vă, din pricina nenorocirilor, cari au să vină peste voi.Ieşite din lăcomia voastră
2עשרכם בלה ובגדיכם אכלם עש׃2Bogăţiile voastre au putrezit, şi hainele voastre sunt roase de molii.
3זהבכם וכספכם כסתם חלאה והיתה חלאתם בכם לעדות ואכלה כמו אש את בשרכם אצרתם לכם אוצרות בקץ הימים׃3Aurul şi argintul vostru au ruginit; şi rugina lor va fi o dovadă împotriva voastră: ca focul are să vă mănânce carnea! V-aţi strâns comori în zilele din urmă!
4הנה שכר הפעלים אספי קציר שדתיכם אשר עשקתם צעק עליכם וצעקת הקוצרים באה באזני יהוה צבאות׃4Iată că plata lucrătorilor, cari v-au secerat câmpiile, şi pe care le-aţi oprit -o, prin înşelăciune, strigă! Şi strigătele secerătorilor au ajuns la urechile Domnului oştirilor,Yahweh Ţevaoth.
5התעדנתם בארץ והתענגתם והשמנתם את לבכם כמו ליום טבחה׃5Aţi trăit pe pământ în plăceri şi în desfătări. V-aţi săturat inimile chiar într-o zi de măcel.
6הרשעתם והמתם את הצדיק והוא נענה לא יפתח פיו׃6Aţi osândit, aţi omorât pe cel neprihănit, care nu vi se împotrivea!
7לכן אחי דמו והוחילו עד בוא האדון הנה האכר מחכה לטוב תבואת האדמה בהוחילו כי ירד עליה גשם יורה ומלקוש׃7Fiţi dar îndelung răbdători, fraților, până la venirea Domnului Adonai. Iată că plugarul aşteaptă roada scumpă a pământului, şi o aşteaptă cu răbdare, până primeşte ploaie timpurie şi târzie.
8כן הוחילו גם אתם ואמצו לבבכם כי קרוב האדון לבא׃8Fiţi şi voi îndelung răbdători, întăriţi-vă inimile, căci venirea Domnului este aproape.
9אחי אל תתאוננו איש על רעהו פן תשפטו הנה השופט עמד לפתח׃9Nu vă plângeți unii împotriva altora, fraţilor, ca să nu fiţi judecaţi: iată că Dăyan ,Judecătorul este chiar la uşă.
10אחי הנביאים אשר דברו בשם יהוה הם יהיו לכם למופת העני והתוחלת׃10Fraţii mei, luaţi ca pildă de suferinţă şi de răbdare pe proorocii, cari au vorbit în Numele Domnului.
11הנה מאשרים אנחנו את הסבלים את סבלנות איוב שמעתכם ואת אחרית האדון ראיתם כי רחום וחנון יהוה׃11Iată, noi numim fericiți pe cei ce au răbdat. Aţi auzit vorbindu-se despre răbdarea lui Iov, şi aţi văzut ce sfârșit i -a dat Yahweh Domnul, şi cum Domnul Adonai este plin de milă şi de îndurare.
12וראש דבר אחי לא תשבעו לא בשמים ולא בארץ ולא בכל שבועה אחרת ויהי הן שלכם הן ולא שלכם לא פן תפלו בידי הדין׃12Mai pe sus de toate, fraţii mei, să nu vă juraţi nici pe cer, nici pe pămînt, nici cu vreun altfel de jurământ. Ci ,,da`` al vostru să fie ,,da``; şi ,,nu`` să fie ,,nu``, ca să nu cădeți supt judecată.
13כי יצר לאיש בכם הוא יתפלל ואשר ייטב לבו הוא יזמר׃13Este vreunul printre voi în suferință? Să se roage! Este vreunul cu inimă bună? Să cânte cântări de laudă!
14איש כי יחלה בכם יקרא את זקני הקהלה ויתפללו בעדו ויסוכהו שמן בשם יהוה׃14Este vreunul printre voi bolnav? Să cheme pe kohelth şi rabiim(Sau: bătrâni.)din Keilah; şi să se roage pentru el, după ce -l vor unge cu untdelemn în Numele Domnului Adonai.
15ותפלת האמונה תושיע את החולה ויהוה יקימנו ואשר חטא יסלח לו׃15Rugăciunea făcută cu credință va mântui pe cel bolnav, şi Domnul îl va însănătoși; şi dacă a făcut păcate, îi vor fi iertate.
16התודו עונותיכם איש לפני רעהו והתפללו איש בעד רעהו למען תרפאו כי גדול כח תפלת הצדיק הקרא אל אלהים בחזקה׃16Mărturisiţi-vă unii altora păcatele, şi rugați-vă unii pentru alţii, ca să fiți vindecați. Mare putere are rugăciunea fierbinte a celui neprihănit.
17אליהו אנוש אנוש היה כמנו והתפלל תפלה שלא יהיה מטר ולא היה מטר בארץ שלש שנים וששה חדשים׃17Eliyahu era un om supus acelorași slăbiciuni ca şi noi; şi s'a rugat cu stăruință să nu ploaie, şi n-a plouat deloc în ţară trei ani şi șase luni.
18וישב ויתפלל והשמים נתנו מטר והארץ הצמיחה את פריה׃18Apoi s'a rugat din nou, şi cerul a dat ploaie, şi pământul şi -a dat rodul.
19אחי כי יתעה איש בכם מן האמת ואיש אחר ישיבנו׃19Fraţilor, dacă s-a rătăcit vreunul dintre voi dela adevăr, şi -l întoarce un altul,
20ידוע ידע כי המשיב את החוטא מעקשות דרכו הוא יושיע את נפשו ממות ויכסה על המון פשעים׃20știți că cine întoarce pe un păcătos dela rătăcirea căii lui, va mântui un suflet dela moarte, şi va acoperi o mulţime de păcate








Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu